約 4,150,565 件
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/160.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 【ACT 3-1】防衛拠点への包囲網(THE SIEGE OF BASTION S KEEP) ▼ここから1ページ目[編集] +シネマ 『 ブラック・ソウルストーン 』 挿入 このシネマを編集 ブラック・ソウルストーン(THE BLACK SOULSTONE) 01.jpg 02.jpg 03.jpg 04.jpg 05.jpg 06.jpg 07.jpg 08.jpg 09.jpg 10.jpg 11.jpg 12.jpg 13.jpg 14.jpg None of this makes any sense to me. どれもこれも役に立たないものばかり。 15.jpg What am I missing, Uncle? 私には何が足りていないのかしら、おじいちゃん? 16.jpg What am I supposed to see? いったいどうしたら良いのかしら? 17.jpg 18.jpg 19.jpg 20.jpg 21.jpg 22.jpg 23.jpg 24.jpg 25.jpg 26.jpg 27.jpg 28.jpg 29.jpg 30.jpg You thought you were so clever... 貴様は己が賢いと思っているのか... 31.jpg 32.jpg that you d outwitted us all. 我等を出し抜くほどに。 33.jpg One by one, our brethren fell into your trap, but not me. 確かに我が同胞達は貴様らの罠に掛かったようだが、我は違う。 34.jpg 35.jpg I defy you! できるものならやってみよ! 36.jpg 37.jpg 38.jpg I know the Black Soulstone is the key, and it shall be mine! ブラック・ソウルストーンが要だということは知っている、そしてそれは我の物だ! 39.jpg 40.jpg 41.jpg 42.jpg Soon my armies shall pour forth from the shattered mountain, ravaging this world and all hope of resistance. まもなく我が軍勢が崩れた山より沸き出でる、この世界と抵抗する全ての者を蹂躙してくれよう。 43.jpg My minions will find the stone... wherever you choose to hide it. 我が配下がすぐにその石を見つけるだろう... 貴様が何処に隠そうとな。 45.jpg Then, at long last, Azmodan shall reign as the Prime Evil. そして遂には、このアズモダンが始原の魔として君臨するのだ。 46.jpg 47.jpg 48.jpg 49.jpg 50.jpg 51.jpg 52.jpg Leah, are you all right? Speak to me, child. リア、無事か?何があったのだ。 53.jpg Arreat... The demons invasion will come from Arreat. アリート... 魔物の侵攻はアリートから始まるわ。 54.jpg 城砦の見張り塔《BASTION S KEEP WATCHTOWER》 ▼QUEST The Siege of Bastion s Keep Tyrael The keep s defenses cannot hold. Its soldiers are scattered, fleeing before Azmodan s onslaught, which rushes forth from Arreat Crater. 砦の防衛は破られつつある。アリート山のクレーターより攻めてくるアズモダンの軍勢を前に、兵士達は慄(おのの)き、散りぢりになってしまっている。 Tyrael Should the keep fall, Azmodan will claim the Black Soulstone. If he does, there will be no hope for this world. ここが陥落してしまえば、アズモダンはブラック・ソウルストーンを手にしたも同然だ。そうなればこの世界から希望にはない。 ここが陥落してしまえば、アズモダンはブラック・ソウルストーンを手にしたも同然だ。そうなれば世界に希望はない。 Player共通 The keep will stand. I will rally its defenders! ここを落とさせはしない。私が各防衛の要を見て回ろう。 要塞を落とさせはしない。私が防衛隊を立て直す。 Tyrael Light the signal fires and show these soldiers that we are not yet defeated! Salvation has arrived! 明かりを灯し戦士達に知らせてやるのだ、我々が負けてはいないと!救援が来たのだと! Tyrael Go! You are needed below. さぁゆくのだ、そなたの助けを必要としている所へ。 NEW ![ ]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 0/5)} 【選択肢】A lost Opportunity (失われた機会) +... Tyrael A few thousand of your years ago on a distant battlefield, I stood over Azmodan, sword raised to deliver the deathblow. 地上の歳月で数千年前、私は遥か遠くの戦場でアズモダンと対峙し、致命の一撃を与えんと剣を振り上げた。 Barbalian You faltered? ためらったのか? DemonHunter You did not kill him? 殺さなかったのか? Monk You did not kill him? 殺さなかったのか? WitchDoctor But you did not swing your sword. しかしあなたは剣を振り下ろさなかった。 Wizard You didn t end up killing him? あなたはついに殺さなかったのだな? Tyrael No. One of my brethren, Ardleon, called for help... そうだ。同志の一人アルドリオンが私の助けを求めたのだ…。 Barbalian You chose to save him. 彼の救出を選んだのか。 DemonHunter You had to save him instead. 代わりに彼を救わねばならなかったのだな。 Monk You chose to save your brother. 仲間の救出を選んだのだな。 WitchDoctor So you saved him instead. だから代わりに彼を救ったのか。 Wizard You chose to save him. 彼の救出を選んだのか。 Tyrael Yes. And now Azmodan threatens all I hold dear once again. うむ。そして今や再び、アズモダンは私の愛する全ての者たちを脅威にさらしている。 Barbalian Saving the life of another is never the wrong choice. 誰かの命を救うことは、決して間違った選択ではない。 DemonHunter You cannot regret saving the life of an ally. 仲間の命を救ったことを後悔はできない。 Monk Ardleon was your ally. You chose nobly. アルドリオンはあなたの仲間だった。あなたは貴い選択をしたのだ。 WitchDoctor It is never wrong to save the life of an ally. 仲間の命を救ったことは決して間違いではない。 Wizard Saving another s life is never the wrong choice. 誰かの命を救うことは決して間違った選択ではない。 Tyrael I see that now. I wish my angelic brethren felt the same. 私も今ではそう思う。我が天界の同志も同様に思ってくれていれば良いのだが。 【選択肢】Guilt (罪) +『A lost Opportunity』選択後に出現 Barbalian How is it different being mortal? 人の身はどう違う? DemonHunter What is the greatest change for you now that you re mortal? 人の身になって一番変わったと感じることはなんだ? Monk Do you feel changed now that you are flesh and blood? 血と肉を得た今、変化を感じるか? WitchDoctor Do you feel different now that you are mortal? 人の身となった今、違いを感じるか? Wizard How is it different now that you re mortal? 人の身となることはどう違う? Tyrael I will die, of course. それは当然、死があるという事であろうな。 Barbalian That is not what I mean. そんな意味ではない。 DemonHunter That isn t exactly what I meant. そういった意味で聞いたのではないが。 Monk There is more to a mortal life than death. 人生には死よりも語るべきものがある。 WitchDoctor That is not what I meant. それは私の意図した問いではない。 Wizard That is not what I am referring to. それは私の尋ねたことではない。 Tyrael But that is the difference. When you are mortal, every moment is precious. Everything matters. It is exhilarating. いや、これは大きく違う事なのだ。人の身において、今この瞬間という時が貴重なのだ。すべての事をとても新鮮に感じるのだよ。 【選択肢】Kulle s Black Soulstone (クーレのブラック・ソウルストーン) +... Tyrael I knew Zoltun Kulle was special from the moment I met him. He had a keen mind for the arcane. During the Hunt for the Three, he was the bearer of the soulstones and must have studied them intently... 私は出会った時からゾルトン・クーレが特別な存在だと気付いていた。謎に挑む思考は冴え渡っていた。三魔王との戦いの間、彼はソウルストーンを生み出した。そして、その研究に没頭せざるを得なかった…。 Tyrael Though it is an aberration, the Black Soulstone is a testament to his genius. 精神に異常を来しはしたが、ブラックソウルストーンは彼が天才であると証明している。 常軌を外れた物だが、ブラックソウルストーンは彼が天才であると証明している。(aberration は it (the Black Soulstone) に掛かっていると思います) 【選択肢】The Flawed Stone (不完全な石) +『Kulle s Black Soulstone』選択後に出現 Tyrael The Black Soulstone was created to be an improvement over the original three. They were crafted to contain single demons, but Kulle intended his to hold many. ブラック・ソウルストーンはオリジナルである3つの石を超える物として造られたものだ。オリジナルは単体の魔物を閉じ込めるものであったが、クーレのそれは複数を前提としている。 Tyrael But the Black Soulstone is flawed and cannot contain that many demons for long. We must capture Azmodan within it and shatter it... lest all these Evils be reborn. だがブラック・ソウルストーンは完全ではなかった、複数の魔物を長期にわたり抑えるこむ事は適わない。我々はアズモダンを捕らえ次第、破壊しなければならん... 奴らが二度と復活せぬようにな。 【選択肢】Human Knowledge (人の知恵) +... Tyrael Of the many things I find intriguing about humans, the greatest is their endless thirst for knowledge. 人間に関して私が興味深く思うことは数多あるが、その最たるものこそ、知識への飽くなき渇望だ。 Tyrael Angels believe that everything there is to know is written in the Scroll of Fate. Therefore, curiosity is not a common angelic trait. 天使は、知っておくべき全てのことは「運命の書」に書かれていると信じている。従って天使は普通、好奇心を持っていない。 Tyrael Ironically, my suspicions have been confirmed. Angels do not, in fact, know everything. Seeing the world through mortal eyes has given me much to ponder. 現実として、天使は全知の存在ではない。皮肉にも私のこの考えは正しかった。人間の目を通して世界を眺めることは、多くの知見を私に授けてくれる。 武器庫《THE ARMORY》 ▼Soulstone Instability LeahLeah The Black Soulstone s getting hotter, straining against me. They re... whispering to me from inside. ブラック・ソウルストーンの力が強まってる、私に抵抗しているわ。彼等が... 中から囁きかけてくるの。 AdriaAdria The demons within seek escape. Only your power can keep it from splitting apart, my daughter. 必至に抜け出そうとしているのね。でも奴らを逃がさないよう押さえ込めるのはあなたの力だけよ、私の娘よ。 AdriaAdria It s a heavy burden, but the fate of the world lies in your hands. とても大変なのは分かっているわ、でもあなたのその手にはこの世界の運命が握られているものと覚悟しなさい。 【選択肢】Concern (リアを案じる) +... Barbalian I can see the tension on your face. The stone is fighting you for control. 顔がこわばっている。ソウルストーンが制御に抗っているんだな? DemonHunter You look unwell, Leah. Is the stone working against you? 辛そうに見えるよ、リア。ソウルストーンが君に反抗している? Monk You do not look well, Leah. Is the stone working against you? 楽そうには見えないな、リア。ソウルストーンが君に反抗している? WitchDoctor The stone fights against your control. 君の制御にソウルストーンが抗っている。 Wizard Leah, I can feel the stone fighting you for control. I m worried for you. リア、ソウルストーンが君の制御に反抗しているのがわかる。本当に心配だよ。 LeahLeah It s getting more difficult, but it s nothing I can t handle. 多分もっと難しくなって来るわ、でも抑え切れない筈はない。 AdriaAdria The demons war and rage to escape their imprisonment. Their fury will only increase over time. Leah is very brave, but we d best hurry before her strength fails. 悪魔たちは束縛に怒り、抗っている。奴らの猛威はただ強くなる一方よ。リアはとても勇敢な子。しかし彼女が力尽きる前に急ぐべきよ。 [Enchantressを連れていると] Enchantress Of course. Do not worry, Leah. We will be swift. もちろん。心配しないで、リア。すぐに蹴りを付けて来るわ。 【選択肢】Azmodan (アズモダン) +... Barbalian Azmodan will soon be trapped inside the Black Soulstone! Our victory is close at hand. アズモダンはもうすぐブラックソウルストーンに囚えられるだろう。勝利はもう掴める寸前だ。 DemonHunter Soon Azmodan will fall... and then we can trap him within the Black Soulstone. My mission is nearly complete. アズモダンは間もなく倒れるだろう…、そして奴をブラックソウルストーンに囚える。私の仕事ももうすぐ終わりだ。 Monk Azmodan shall fall, and we will trap him with the Black Soulstone. This is what the gods command of me. アズモダン死すべし。そして我々は彼をブラックソウルストーンに囚える。神の思し召しの通りに。 WitchDoctor The end of Azmodan will come to pass, and the Black Soulstone will be his prison. His great evil will be banished from the world. アズモダンの終焉は来たる。そしてブラックソウルストーンが彼を囚えるだろう。彼の邪悪はこの世から消え去るのだ。 Wizard Azmodan will soon find himself trapped within the Black Soulstone. Our victory will then be complete. もうすぐアズモダンは自分がブラックソウルストーンに囚えられている事に気づくでしょう。そして我々の勝利が為されます。 AdriaAdria Only fools celebrate victory before the battle s begun. 勝つ前に勝利を祝うのは愚者のする事よ。 AdriaAdria Along with Belial, Azmodan has ruled the ravening hordes of the Burning Hells for over three centuries. His cunning is beyond imagining. ベリアルと共に、アズモダンも貪欲な地獄の軍勢を3世紀以上にも渡って支配して来たのよ。奴の狡猾さは想像以上だわ。 Barbalian Cunning is no match for strength. 狡猾は力に及ばない。 DemonHunter Demons are demons, cunning or not. My crossbows will put an end to him--just like the others. 悪魔は悪魔さ、狡猾だろうがそうでなかろうが。私の矢が奴を終わらせる…他の悪魔どもの様にね。 Monk Plans made by greedy men are easily shattered. Demons are no different. 強欲な奴の企みなど簡単に打ち砕けるものだ。悪魔とてそれは変わらない。 WitchDoctor The voices of the Unformed Land seek his death. I will give it to them. 姿なき世界[*]の声が彼の死を求めている。我々は彼にそれを与えよう。 *"Unformed Land"はWitch Docter並びにUmbaru達の信仰の根幹にある天国のような精神世界の概念です。ここでは"姿なき世界"としました。 Wizard Prophecy guides us. He can t win. 予言が導いてくれます。彼は勝てません。 南の部屋に『Leah s Journal, Part 13』 城砦の防衛拠点《BASTION S KEEP STRONGHOLD》 Bennoc Someone s got to light those signal fires! 誰かが合図となっている明かりを灯しに行かないと! Bennoc Just not me. 私には無理なんだ。 Gorell the Quartermaster It s good to have some leadership around here again. Should cut down on the men s mindless panic. 再びここで何らかのリーダーシップを発揮するのは良いことだ。人々の無用な混乱も避けられるはずだ。 Guard of the Keep(左) The walls are barely holding together. Why didn t we repair them after that explosion twenty years back? 城砦はかろうじて持ちこたえている状態だ。何故二十年前の爆発の後に修復しなかったんだ? Guard of the Keep(右) I m not the one who s been skipping repair details. 俺は修復を怠った当人じゃないぜ。 Guard of the Keep(左) Well, it s boring, isn t it. Bloody amazing that the walls have stood all these centuries, though. まったく呆れるだろ。城砦はこの数百年の間ずっとここにあったのに(その重要性を無視するとは)忌々しいくらいビックリだな。 [商品入れ替え時] Litton the Fence Brand new goods here. Never you mind where I got em. 新商品があるよ。どこで仕入れたかは気にしちゃ駄目だ。 Litton the Fence Get over here. I ve got some new items you re going to want to see. いらっしゃい。お前さんが見たくなるような新商品を仕入れたぜ。 [通常時] Litton the Fence Demons and dead everywhere. Makes for great business. いたるところに魔物がいて、死者がいる。おかげで良い商売が出来る。 Litton the Fence You may wonder how I get such fine goods here when we re under siege. Well, keep wondering. 外は魔物に包囲されてるのに、こんなご機嫌な商品をどうやって仕入れたか不思議に思ってるようだな。ま、知らん方が良い。 Litton the Fence So what if some of my goods come from dead soldiers? They re not using them anymore, are they? 俺の商品の中に死んだ兵士から頂戴したものがあったとして、それが何だってんだ?そいつらにとっちゃもう用済みの品だろ? [商品入れ替え時] Botulph the Miner I ve dug up some valuable new things. You really should take a look. 掘り出し物の新商品があるよ。正直、見ていくべきだよ。 Botulph the Miner Got a new haul of goods today. Take a look? 今日は新入荷の商品があるよ。寄ってかないかい? [通常時] Botulph the Miner There are just too many demons out there. Could you do something about that? 外は魔物で溢れかえってるよ。あんた、そんな状況で何かするつもりなのかい? Botulph the Miner I came up here to dig. I ll be damned if I m leaving without a fight. 俺はここに掘り出し物を探しに来たんだ。もし戦わずに逃げたら、罵倒されるだろうな。 Botulph the Miner I love the feel of discovering some precious item, buried for years. Exquisite! 何年も埋もれていた貴重な品を見つけ出したときの感覚はたまらんよ。実に良い! Guard Findal We have to hold. We were down to quarter strength, and we ve held for ten days. Reinforcements have to be coming! 俺たちは持ちこたえなきゃいけない。十日の間耐え続けて、戦力は四分の一に減った。援軍が必要だ! Guard Sarth We re down to three hundred from a thousand men, and you think we can hold much longer than this? 千人の兵士が三百人に減ったのに、これ以上俺達が応戦出来ると思うかい? Barbalian I will need to give these soldiers their courage back. 兵士達に勇気を取り戻させる必要がある。 DemonHunter Fear is just another weapon of the demons. I will show them that. 恐怖こそが魔物のもう一つの武器だ。それを私が証明する。 Monk In the coming battle, these men will have no time for fear, only survival. 来る戦闘において、恐れている暇はない。ただ、生き残るために戦うのみ。 WitchDoctor Everyone is frightened. I will show them how to fight their fear. 誰もが怯えている。私が恐怖との戦い方を教えよう。 Wizard These men are consumed by fear. I must return their courage to them. 兵士達は恐怖によって意気消沈している。彼らに勇気を取り戻させなくては。 Drian Nikola, please hide while I m away. I would never forgive myself if you were hurt. ニコラ、お願いだから俺が出ている間は隠れていてくれ。お前の身に何かあったら、俺は自分自身を絶対に許せないだろう。 Nikola Hush, husband. If you die now, at least I won t be far behind. Now go, and hurry back to me. 落ち着いて、あなた。もし今あなたが死ぬとしても、私はどこにも行きません。さあ行って。そして、すぐに帰ってきてね。 Small Boy My da went out to stop the demons from coming in. Are you going to help him? パパは侵入してくる魔物を止めるために出て行ったんだ。あなたはパパを助けてくれるの? Little Boy Mum, I don t like it here anymore. Can we go? ママ、もうここにいたくない。ねえ、行こう? Villager Soon, love. Just close your eyes. もうすぐよ、良い子ね。目を閉じていなさい。 Barbalian Everyone has lost hope. I will help them find it. 誰もが絶望している。希望を抱かせてやらねば。 DemonHunter I must not let these children die. 子ども達を死なせてはならない。 Monk I will bring hope back to this keep. And victory. 私がこの要塞に希望を取り戻す。そして勝つ。 WitchDoctor Such sadness here. Such hopelessness. This must end. ここにはこんな悲劇が、絶望がある。終わりにしなくては。 Wizard Everyone has lost hope. I will help them find it. 誰もが絶望している。希望を抱かせてやらねば。 Villager Please take my children out of here. Leave me here if you have to, but take my children! 子どもたちをここから連れ出して下さい。私はここに置き去りでも構いませんから、どうか子どもたちを! Barbalian I am not leaving. We will hold this ground. 私は去りはしない。この大地を守る。 DemonHunter I won t abandon this keep to the demons--it will hold. I swear it. 誓って言う。私はこの要塞を魔物共にくれてやるつもりはない。 Monk I will let no harm come to your children. Do not worry. あなたの子どもをあらゆる危険から守るつもりだ。心配はいらない。 WitchDoctor Your children will be safe, mother. I promise. あなたの子ども達に害が及ぶことはない、母親よ。約束しよう。 Wizard There is no need to worry. I will protect this keep, and your children. 心配は無用だ。私がこの要塞と、あなたの子ども達を守る。 ▼ここから2ページ目[編集] 『Journal of Hansan Haile, Captain』 [商品入れ替え時] Vidar the Collector I ve got some new items you might need, friend. あんたに必要そうな新しい商品が手に入ったよ、お客さん。 Vidar the Collector A caravan made it through with some new goods. You interested? その新商品はキャラバンで仕入れたものだよ。興味あるかい? [通常時] Vidar the Collector We can t all be warriors. Someone needs to sell the equipment. 誰もが戦士になれるわけじゃない。武器屋だって必要だ。 Vidar the Collector Tried the adventuring life. Didn t care for it. Too much pain, not enough profit. 冒険に満ちた人生を送ろうとした。苦労が多すぎるとか、儲けが充分でないとか、そんなことは考えなかった。 Vidar the Collector Our people may have no homeland, but I will survive. As long as you buy something. みんな故郷を失うことになったろうが、少なくとも俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。 Vidar the Collector My people have been lost, scattered to the winds. But I will survive. As long as you buy something. 郷里の仲間達は全てを失い、雲散霧消しちまった。だが俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。 【選択肢】The Frozen North (北の凍土) +... Covetous Shen It s just unnatural to go from a place so hot to a place so cold. The change isn t good for my old bones. やたら暑い土地から寒い土地に移動するなんてのは、自然の理に反する。老骨には堪えるわい。 Barbalian I go where I must. 私は行くべきところに行く。 DemonHunter I go where the demons are. 私は魔物のあるところに行く。 Monk I go where I must. 私は行くべきところに行く。 WitchDoctor I had to come here. 私はここに来なければならなかった。 Wizard I go where I m needed. 私は必要とされるところに行く。 Covetous Shen And what is all this noise? It s as though we re right in the middle of a battle! その上この騒ぎと言ったら何だ?まさしく戦闘のただ中じゃないか! Barbalian We are... and it is a great battle. そうだな…そして重大な戦いだ。 DemonHunter But... this is a great battle. しかし…これは重大な戦いだ。 Monk This is a battle. これは戦いだ。 WitchDoctor This is a great battle we are in. 私達は重大な戦いの中に身を置いているのだ。 Wizard We are in the middle of a battle. The most important battle. 私達は戦いのただ中にある。最も重要な戦いの、な。 Covetous Shen I know, isn t it? わかっとるわい。 【選択肢】Memories (思い出) +... Barbalian You look thoughtful. 考え事か。 DemonHunter You have been staring into the distance for some time. What troubles you? さっきから遠くを眺めているな。何か心配事か? Monk I do not see your customary smile. What weighs on you? いつもの笑顔が見えないな。何か悩みでも? WitchDoctor You look distant, my friend. Your mind casts itself into the past, I think. 遠くを見ているな、友よ。思うに、過去のことに心が捕らわれているようだ。 Wizard Something troubles you. I can tell. 何か困っているな。私には判る。 Covetous Shen Oh yes, yes, yes. Well, memories are useless, aren t they? You can t eat them or sell them for food. I m glad that I m starting to lose them! そう、そう、そうなんだ。思い出とは不便なもんだ、だろ?食いもんの様に食っちまったり売っ払ったりできん。忘れ始めて清々しとる! Covetous Shen I was just remembering a time when I tracked the jewel to Skovos. A long story, but let us just say that between the sea monsters and poison arrows, it managed to slip away again. 丁度スコボスまで宝石を探して行ったときのことを思い出しとった。長い話だが掻い摘んで言うと、やれ海の怪物やら毒矢やらのせいで一度は手にした宝石をまんまと失うハメになっちまった。 Barbalian Disappointing. 残念だ。 DemonHunter That must have been frustrating. 失望したに違いない。 Monk A disappointing conclusion. 残念な結末だ。 WitchDoctor A disappointing conclusion. 残念な結末だ。 Wizard That must have been disappointing. 残念だったに違いない。 Covetous Shen Oh, it was. But when the theater s ceiling collapsed, I fell right into the lap of my soon-to-be seventh wife! She managed to console me. ああ、そうだ。しかし劇場の天井が崩落したとき、ワシは丁度、その後まもなく七番目の妻となった女の膝上に落ちた!彼女はワシを大層いたわってくれたんだ。 Barbalian You have had seven wives? 七人の妻がいるのか? DemonHunter You ve had seven wives? 七人の妻がいるだと? Monk You have had seven wives? 七人の妻がいるのか? WitchDoctor Seven wives? 七人の妻? Wizard Seven wives? 七人の妻? Covetous Shen Oh, no, no, no. I ve been married many more times than that. But never to more than two women at a time. Never let it be said that I am greedy! いや、違う違う。それ以前に何度も結婚をしていただけだ。だが、一度に二人以上の女を娶ったことは断じてない。人をど助平みたいに言うな! Lieutenant Mentyn You heard the angel s command! 天使の命は耳にしているな! Lieutenant Mentyn Let the call sound forth--Bastion s Keep shall not fall! 声を高らかに上げよ――防衛拠点は墜ちることは無いと! Rondal Got to go, Marta. More of those creatures need killing on the lower walls. 行ってくれ、マルタ。数え切れん程の奴らが下層の城壁で更なる殺戮をしようとしているんだ。 Marta I m sure I heard it was the upper walls, dear. でもまだ外周の城壁と聞いているわよ、あなた。 Rondal That s what I said! Look, there s a chance I won t come back this time. 頼むから言うとおりにしてくれ!いいか、ここに戻れる機会があろうと俺はもどってこないからな。 Marta You ve been saying that for forty-four years. Go on, now. あなた44年間同じ事を言っているわよ。行きなさい、さぁ。 Barbalian You are that cowardly mayor from New Tristram. What are you doing here? 新トリストラムに居た臆病者の長ではないか。何故ここに居る? DemonHunter It can t be... the gutless mayor of New Tristram? What the hell are you doing here? おかしいな... 新トリストラムの臆病な長だよな?それなのに何でここに居るんだ? Monk You were the mayor of New Tristram. What are you doing here? 元新トリストラムの長が、ここで何をしている? WitchDoctor You are that frightened mayor from New Tristram. What are you doing here? 新トリストラムの怖がりな長だな。ここで何をしている? Wizard Ah, the cowardly mayor of New Tristram. What brings you to Bastion s Keep? あぁ、臆病者の新トリストラムの長か。何の目的で防衛拠点に来たんだい? Former Mayor Holus Cruel fortune has left me as a lowly merchant once again! 時の女神に見放されて、一介の商人に戻っちまったんだよ! Former Mayor Holus And now I m minutes away from slaughter by the demonic hordes! Please escort me out of here! I will pay anything! 今は魔物の軍勢に殺される前に逃げてるところだ!私をここから逃がしてくれ、頼む!金なら幾らでも払う! Barbalian Keep complaining, and I will escort you to the nearest catapult. The demons will know true fear when they see your fat carcass hurtling down on them. 自業自得、これから最寄のカタパルトまで連れて行ってやろう。魔物達が真の恐怖を教えてくれる事だろう、その太った体をむさぼる時にな。 DemonHunter No, the soldiers need me more than you do. Although, for someone who hates trouble, you sure seem to find a lot of it. 断る、お前以上に兵士達が私を必要としている。だが更に恨みを買おうと言うのなら、色々な目に遭わせてやろう。 Monk I have no interest in your gold. And if you run, I will find you. あんたの金に興味は無い。だがまた逃げたりしたら必ず見つけ出すからな。 WitchDoctor There is nothing you can pay me that will excuse abandoning these people! How many lessons must you learn before you listen?(女性では learn が hear) 私に何かを支払うなどあり得ない、それはここに居る人々を見捨てると同義ゆえに!あなたは未だ学び足らぬというのか? Wizard Why would I do that? It s much too entertaining watching you panic. 何故そんなことを私がするのか(よ)?パニックになるあなたを見るのが楽しみだ。 Villager I d fight if there were any weapons to spare. They ll have to tear me apart before they get to my children. 武器に余りがあるなら私も戦うわ。私の子供達に怪我させるくらいなら、私が盾になるわ。 Barbalian I will block the doors with demon corpses before a single one comes near you. オレ(アタシ)が奴らの死体でドアを塞いでやるよ、アンタに一匹も近づけやしない。 DemonHunter It s all right. I will fight for you... and for them. 大丈夫だ、問題ない。私があなたの...皆の代わりに戦おう。 Monk I will make sure no harm befalls your children. あなたの子供に危害を及ばせはしない、約束しよう。 WitchDoctor Your children are safe. I will see to it. あなたの子供は安全だ。また見に来よう。 Wizard Don t worry, I will make sure no harm befalls your children. 心配しなくていい、約束しよう、あなたの子供に危害が及ぶ事はないと。 【選択肢】Bastion s Keep (防衛拠点) +... Haedrig Eamon From the burning desert to the freezing north. You don t make it easy on us, do you? 灼熱の砂漠から極寒の北へ来たわけだ。あんたには辛い旅だったんじゃないか? Barbalian Wherever the Lords of Hell are, I go. 地獄の王達が居るところなら、オレ(アタシ)は何処にでも行こう。 DemonHunter Not me--the Lords of Hell. I must follow them. 私は問題ない――地獄の王達。私は彼等を追うだけだ。 Monk Where I am needed, I will go. 必要とされる場所、私はそこに向かうのみ。 WitchDoctor We will rest the moment the demons do, I promise. 私達は魔物を葬り去るのだ、その使命は果たす。 Wizard Of course not. Where is your sense of adventure? 辛いと感じた事はない(わ)。あなたこそこの旅を胴感じているんだ?(いるの?) Haedrig Eamon At least there s a lot of work to be done here. These men fight with blunted swords and dented armor. It s good to help. 少なくとも此処にはしなきゃならん事がたくさんあるな。此処の男どもはなまくらの剣やへこんだ鎧で戦っているんだからな。良い助けになれそうだ。 【選択肢】The Future (終戦後) +... Haedrig Eamon What will you do when this battle is ended? この戦いが終わったら、アンタどうするつもりだい? Barbalian It is too early to think about such things. そんな事を考えるにはまだ早すぎるさ。 DemonHunter I can t think about that until I ve won. 勝利を得るまでは考えられないよ。 Monk When victory is in hand, I could consider such things. But not now. 勝利をこの手にしたら、その様な事を考えるだろう。だが今ではない。 WitchDoctor It may be too early to think about such a thing. その様な事を思案するには時期尚早だろう。 Wizard I will consider it when my quest is complete. 使命が完了した後に、考えるさ。 Haedrig Eamon It s never too early. 早すぎるってこたぁ、ねぇだろ。 Barbalian I wish to find the last of my people and unite them. オレ(アタシ)達の生き残りを探し、その復興をしたいな。 DemonHunter The demons will scatter when Azmodan is dead. I will hunt them down and slay them, one by one. アズモダンが死ねば、その他の魔物は散り散りになるだろう。私はそいつらを狩り続けるだけさ、一匹も残さずな。 Monk I will do as the gods direct me. 神の望むままに行動するまでだ。 WitchDoctor My people are enslaved by brutal traditions. I will return, and free them. 同胞達は時代遅れな慣習や伝統に囚われてしまっている。私が戻ったら、そのしきたりから彼等を解放するだろう。 Wizard I will continue my search for knowledge. 新たな知識を求め探し続けるだけさ(よ)。 Haedrig Eamon A noble goal. I just want a quiet town in the country where I can work and live a life of peace. 立派な目的だな。私はこの国で平和のために暮らしていける静かな町に住みたいよ。 [門を通過直後に(クエストへ向かう)] [下記いずれか] Azmodan Clear the walls! Tear them down! 城壁を取り除け!木っ端微塵にしろ! Azmodan You will all die! お前らにあるのは死だけだ! Azmodan Nothing can save you. お前らに救いは無い。 Azmodan I am Azmodan, the Lord of the Burning Hells! 我はアズモダン、灼熱地獄の王だ! Azmodan Run! Flee while you can. 逃げ惑え!可能な限りな。 Azmodan Hell itself comes to destroy you. 地獄自らがお前らを滅ぼしにやって来たのだ。 Azmodan Your keep will fall. お前らの防衛はまもなく陥落するぞ。 Keep Recruit Light the signal fire! 明かりを灯せ! 天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》 Private Mattius We saw the signal fire! We must light the rest, but the demons swarm around them! 私たちは灯火を見て回っていました!残りも点火しなければなりませんが、周りには魔物が溢れています! [Templarを連れていると] Templar Get back inside the keep! 砦の中に戻れ! Private Mattius No! I have to help hold the walls! 嫌だ!私もこの城壁を守りたいんだ! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel No kidding! やめろ! Private Mattius Look out! 危ない! [Templarを連れていると] Templar This is monstrous. He was little more than a boy. こんな理不尽があるか。彼はまだ少年だったのに。 [Enchantressを連れていると] Enchantress That poor man. なんと憐れな…。 [火をつける:1箇所目] [下記いずれか] Guard of the Keep You re a welcome sight, hero! お会いできて光栄です、英雄よ! Guard of the Keep It s an honor to fight by your side. あなたと共に戦えることを誇りに思います。 Guard of the Keep I hear you re the best there is! あんたの噂、聞いてるぜ! Guard of the Keep Our champion is too powerful! Those bastards didn t stand a chance! 我等が大将は頼もしいな!こいつらクソッタレに望みは無えぞ! COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 1/5)} [道中で、連れ去られる兵士](複数回あり) Guard of the Keep Aaaagh! ア"アァァァ! [道中で、下記いずれか](複数回あり) Guard of the Keep We are all going to die! 我々はもうだめだ! Guard of the Keep It s hopeless! もう助からん! Guard of the Keep Run! 来るな! [火をつける:2箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 2/5)} [火をつける:3箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 3/5)} [火をつける:4箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 4/5)} [5箇所目の手前で召喚の儀式] Barbalian What unholy beast is this? 邪悪な生き物め。 DemonHunter What unholy demonspawn is this? 邪悪な魔物め。 Monk What ungodly spawn of Hell is this? 余りに罪深い地獄の落とし子だ。 WitchDoctor The demons bring forth a horrendous beast! 術者が恐ろしき獣を召喚したようだ! Wizard What in the Burning Hells is that? 灼熱地獄の者かしら? [火をつける:5箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 5/5)} NEW ![ ]Find Sergeant Dalen in the Skycrown Battlements (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》でダレン軍曹を見つける)} [ダレン軍曹に近づくとアズモダン現る] Azmodan So you re the wretch that s given me such trouble. Thrash as you might, you will not keep me from the soulstone! 私の邪魔をする煩わしい奴め。どれほど逆らおうとも、ソウルストーンから私を遠ざける事は出来ぬ! 話しかけると次のクエスト 形勢の変わり目(TURNING THE TIDE) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/2398.html
web https //snakeoilandharmony.tmstor.es/ facebook https //www.facebook.com/Snake-Oil-and-Harmony-1544840502493978/ member vocal Danny Vaughn ( TYKETTO ) and Dan Reed , Lead Vocalist for the Dan Reed Network MusicHurricane Riders Music Hurricane Riders 2020/2/28 [ Zero One Entertainment ] 1. The Lines Are Open 2. The Last Man Standing 3. Aberfan 4. Dance In The Heart Of The Sun 5. Another Reason 6. Damned If You Do 7. Where The Water Goes 8. Cannonball 9. Save The Day 10. Little Hercules bass Bengt Jonasson drums Robert Ikiz lap steel guitar Stephen Barlow vocal, guitar, harmonica Danny Vaughn vocal, guitar, piano Dan Reed producer Dan Reed
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/43556.html
【登録タグ CYBER DIVA Dirty Egg GUMI T VOCALOID YZYX 曲】 作詞:YZYX 作曲:YZYX 編曲:YZYX 唄:CYBER DIVA・GUMI 曲紹介 Don't lose hope, Don't feel alone 幻想的なテクノ曲。 YZYX氏がCYBER DIVAを使うのはこれが初。また、CYBER DIVAがメインボーカルである。 映像には歌詞が書かれておらず、ニコニコ動画のコメント・YouTubeの字幕に書かれており、その日本語コメント・字幕はDirty Egg氏による翻訳である。 動画はBakyaan氏が、イラストはJosé Zeta-O氏が手掛ける。 歌詞 (字幕より書き起こし) NOVAE HUIUS AETATIS OSTENDE MIHI VERUM Going back in time is something impossible, But the only one who can change your destiny, Is you! Waking from a lengthy dream, Where am I now? Tell me please! Everything is different to me, What kind of strange place is this? Doubt is invading corners in my heart, Just a stroll in a sunset brings me, An infinite sense of liberty. A tall woman is dressed in black, She spoke to me about destiny. Into my eyes the lady looked, Seeking the hidden Truth, She questioned me what makes me be really free, Why do I smile when just I want to cry? It was a surprise that she realized the feeling I could not describe Hiding my solitude behind a mask When someone asks, Is the reason of my silence When I just don't want to face the fate NOVAE HUIUS AETATIS OSTENDE MIHI VERUM Seeing how all my memories disappear, Now It is clear, I woke in a mysterious world Where I was condemned to live alone. Why I'm here? Why I'm here? Please tell me! Please tell me! What happened to the time? It's something I can't define. It can't be! It can't be! It's a dream! It's a dream! I can't believe in this, It's just a fantasy! Oh My world, where has It gone? I wish I could go back to my distant past. Don't lose hope, Don't feel alone, I need to find the key to save me from this destiny. コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/420.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 12 GRAND MASTER FRESH YOU THE ROCK★ TOKUMA JAPAN COMMUNICATIONS YTRT-001 2004/--/-- - 192575467_624.v1385301659.jpg Side Track Title Produce A 1 GRAND MASTER FRESH PT.2 feat.FANTASTIC PLASTIC MACHINE YOU THE ROCK★,FANTASTIC PLASTIC MACHINE 2 GRAND MASTER FRESH PT.2(Inst) YOU THE ROCK★,FANTASTIC PLASTIC MACHINE B 3 GRAND MASTER FRESH PT.1 performance with TOKYO SKA PARADISE ORCHESTRA YOU THE ROCK★,TOKYO SKA PARADISE ORCHESTRA 4 GRAND MASTER FRESH PT.1(Inst) YOU THE ROCK★,TOKYO SKA PARADISE ORCHESTRA PERTAIN CD GRAND MASTER FRESH PART.2
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1006.html
【Tags AVTechNO Rin tN N】 Original Music title Noiz are Nel English music title Noise are Nel Romaji music title Noiz are Nel Music Lyrics written, Voice edited by AVTechNO Music arranged by AVTechNO Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kimi no taisetsu na mono wa nani? boku no taisetsu na mono wa Nel kumi tate rareta Nel ja nakute yugami no nai shizen na kurai no... boku no suki na oto dake o kiku hito minna ni tsutae tai ame no oto wa piano no oto... narabe kata de kisetsu ga kawaru kimi no suki na Nel wa nani? orange iro no Nel ga o susume dayo kanashī toki niwa kanashī Nel o ureshī toki niwa hanayaka na Nel o yorokobi o wakachi aeru toki niwa sukeru yōna aoi Nel ga īyo tsurai toki niwa midori no Nel de kokoro o iyashite mite wa...dō? mabushī kurai no Nel wa kimi no mune no naka ni aru to shinjite ne kimi no taisetsu na mono wa nani? boku no taisetsu na mono wa neru hito no te de tsuku rareta neru wa shizen to onaji kurai no Nel de... kimi ga taisetsu ni suru Nel to boku ga taisetsu ni suru Nel wa sukoshi dake zure teru hō ga ī... yugami no aru fushigi na Nel ga... boku no Nel kimi no Nel Nel no Nel boku no Nel boku no Nel kimi no Nel Nel no Nel boku no Nel kimi no taisetsu na mono wa... [ ] boku no taisetsu na mono wa... [ ] kumi tate rareta Nel ja nakute... yugami no nai shizen na___ []
https://w.atwiki.jp/cocs_ferrets/pages/243.html
LOG 導入・導入-2・導入-3 本編・本編-2・本編-3・本編-4・本編-5・本編-6・本編-7・本編-8・本編-9・本編-10 本編-11・本編-12・本編-13・本編-14・ 報酬・ネタバレ ◆お疲れ様でした KP(陸亜) 皆さん長期間のセッション本当にお疲れ様でした。 山あり谷あり地獄ありみたいな感じでしたが、無事生還してくださってKPひとあんしん。 KP(にゃご) 前編終了時点はマジでどうなるかなと思った(真顔 お疲れ様でしたー KP(陸亜) にゃごさんもお疲れ様。私では逆立ちしてもできない綿密な管理と素敵なNPCマジでありがとう。 そして所々での助言もありがとう。でもたまにエグいなって何度かわりとそれなりに思った。 テオ(ユツキ) お二人ともお疲れ様でした。何回死ぬと思ったか分からないけど楽しいセッでしたよ!笑 阿久津理一(朱理) 一回死んだけど!どうにかクリアできてよかったですww 京子(蟹) あわよくばKP窓もみたかったくらいに波瀾万丈すぎて楽しかったです。 メイ(モノ) お疲れ様でしたー長かったけどおかげさまで楽しく充実した日々でした 感謝感謝 KP(陸亜) さて、まずは今回も遠慮なく耐久・SANとゴリッゴリ削らせてもらいましたので、報酬から参りましょう。 ◆報酬 KP(陸亜) なお、耐久は回復しません。減少したままの人は時間経過かロールで回復してください。なお、最大値が増えると思いますのでその分は自動で加えて構いません。(※最大値が増える=姿が元に戻る関係により) ・生きて元の世界に戻った探索者は【1d10のSAN回復】 † メイ(モノ) SAN : (コロコロ…) 1D10 2 [ 計:2 ] † テオ(ユツキ) SAN回復 : (コロコロ…) 1D10 7 [ 計:7 ] 京子(蟹) 1d10 SAN回復 † 京子(蟹) SAN回復 (コロコロ…) 1D10 1 [ 計:1 ] 阿久津理一(朱理) 1d10 SAN回復 † 阿久津理一(朱理) SAN回復 (コロコロ…) 1D10 4 [ 計:4 ] ・≪図書館≫で自分の名前を取り戻した探索者は【1d6のSAN回復】 適応は全員。 † 阿久津理一(朱理) 回復 : (コロコロ…) 1D6 3 [ 計:3 ] † メイ(モノ) SAN回復 : (コロコロ…) 1D6 2 [ 計:2 ] † テオ(ユツキ) SAN回復 : (コロコロ…) 1D6 2 [ 計:2 ] 京子(蟹) 1d6 SAN回復 † 京子(蟹) SAN回復 (コロコロ…) 1D6 5 [ 計:5 ] 【Alices in wanderland】の作成に成功した探索者は【1d4のSAN回復】 適応は全員。 † 阿久津理一(朱理) 回復 : (コロコロ…) 1D4 4 [ 計:4 ] † テオ(ユツキ) SAN回復 : (コロコロ…) 1D4 2 [ 計:2 ] † メイ(モノ) SAN : (コロコロ…) 1D4 3 [ 計:3 ] 京子(蟹) 1d4 SAN回復 † 京子(蟹) SAN回復 (コロコロ…) 1D4 1 [ 計:1 ] ・<アリス><ウサギ>の役割を保持したまま終了した探索者は【1d4のSAN回復】 適用は阿久津以外(前編中APPが元の値より低下したことにより<アリス>の役割を喪失) † メイ(モノ) SAN : (コロコロ…) 1D4 1 [ 計:1 ] † テオ(ユツキ) SAN回復 : (コロコロ…) 1D4 3 [ 計:3 ] 京子(蟹) 1d4 SAN回復 † 京子(蟹) SAN回復 (コロコロ…) 1D4 3 [ 計:3 ] ・NPCを助けた探索者は【1d(助けた人数)のSAN回復】適用は以下の通り。 メイちゃん:3 テオ君 :5 阿久津さん:2 京子さん :6 † メイ(モノ) SAN回復 : (コロコロ…) 1D3 2 [ 計:2 ] † テオ(ユツキ) 公爵夫人ラブ : (コロコロ…) 1D5 1 [ 計:1 ] 京子(蟹) 1d6 よく分からんけど守らないかんと思った † 京子(蟹) よく分からんけど守らないかんと思った (コロコロ…) 1D6 1 [ 計:1 ] † 阿久津理一(朱理) 一番少ないけど助けたらしい : (コロコロ…) 1D2 2 [ 計:2 ] KP(陸亜) 報酬は以上です。なお、 ・自分の年齢、性別、記憶、名前が戻らなかった探索者はそれぞれに対し【1d4のSAN喪失】 KP(陸亜) というのもありましたが、これはセーフでしたね。よかったよかった 現在SAN値を確認しておきましょう。各自進言願います。 テオ(ユツキ) テオは49です。あと1欲しかった… メイ(モノ) メイちゃん68です 阿久津理一(朱理) SAN39です 京子(蟹) 現在46です KP(陸亜) まあメイちゃん減り少なすぎたからしょうがないな。ありがとうございます。 ◆成長ロール KP(陸亜) 続いて成長ロールです。各自申請した上で1d100からロールどうぞ。 京子(蟹) 目星と聞き耳でクリティカルしました。 メイ(モノ) じゃあ目星・聞き耳・ナイフです テオ(ユツキ) 目星・聞き耳・心理学です。 阿久津理一(朱理) 隠す、鍵あけ、心理学、組み付き、ナイフだったと思います。 † 京子(蟹) (コロコロ…) 1D100 67 [ 計:67 ] 目星成長61以上 † 京子(蟹) (コロコロ…) 1D10 3 [ 計:3 ] 目星成長 † 京子(蟹) (コロコロ…) 1D100 1 [ 計:1 ] 聞き耳成長92以上 KP(陸亜) じゃあにゃごさんの頑張りを評して京子さん≪幸運≫振ってごらん。成功でもう一回聞き耳成長どうぞ 京子(蟹) わーい頑張ってみます。 † 京子(蟹) (コロコロ…) 1D100 20 [ 計:20 ] 幸運65 † 京子(蟹) (コロコロ…) 1D100 43 [ 計:43 ] ウサミミ仮面92以上 京子(蟹) 残念でござった † メイ(モノ) 目星(69) : (コロコロ…) 1D100 45 [ 計:45 ] † メイ(モノ) 聞き耳(36) : (コロコロ…) 1D100 43 [ 計:43 ] † メイ(モノ) 成長 : (コロコロ…) 1D10 6 [ 計:6 ] † メイ(モノ) ナイフ(25) : (コロコロ…) 1D100 8 [ 計:8 ] † テオ(ユツキ) 目星(62): (コロコロ…) 1D100 76 [ 計:76 ] † テオ(ユツキ) 目星: (コロコロ…) 1D10 2 [ 計:2 ] † テオ(ユツキ) 聞き耳(58): (コロコロ…) 1D100 82 [ 計:82 ] † テオ(ユツキ) 聞き耳 : (コロコロ…) 1D10 7 [ 計:7 ] † テオ(ユツキ) 心理学(5): (コロコロ…) 1D100 95 [ 計:95 ] † テオ(ユツキ) 心理学: (コロコロ…) 1D10 8 [ 計:8 ] † 阿久津理一(朱理) 隠す (15) : (コロコロ…) 1D100 85 [ 計:85 ] † 阿久津理一(朱理) 成長 : (コロコロ…) 1D10 10 [ 計:10 ] † 阿久津理一(朱理) 鍵開け (21) : (コロコロ…) 1D100 63 [ 計:63 ] † 阿久津理一(朱理) 成長 : (コロコロ…) 1D10 4 [ 計:4 ] † 阿久津理一(朱理) 心理学 (89) : (コロコロ…) 1D100 8 [ 計:8 ] † 阿久津理一(朱理) ナイフ (25) : (コロコロ…) 1D100 86 [ 計:86 ] † 阿久津理一(朱理) 成長 : (コロコロ…) 1D10 9 [ 計:9 ] † 阿久津理一(朱理) 組み付き (77) : (コロコロ…) 1D100 65 [ 計:65 ] KP(陸亜) はい。全員終了ですね、ファンブルもたんまり出ましたがクリティカルで成長もできてよかったよかった。 ではネタバレに入る…前に ◆不定の狂気 KP(陸亜) 不定の子は狂気内容決めようねー☆ テオ(ユツキ) はーい★ KP(陸亜) とりあえずテオ君の不定処理からいきましょうか。 発狂タイミング的には恐怖症の類がいいかな。 1猫、2光(非常に眩しいもの。太陽や蛍光灯なんかを直接見た場合)、3チェス もしくは偏執病(パラノイア)で、誰もとまでいくと大変だけどちょっとした人見知りにしようかと テオ(ユツキ) あー…2の光かパラノイアが良いなぁ笑 いや某人固定でも良いよ笑 KP(陸亜) ああうんそうだね、某人固定でもいいかな。 なら2の光か人見知りか某人固定の3択で1d3としようか。 テオ(ユツキ) いや、光か某人の1d2でも良いですか? 正直パラノイア=某人だと思ってたんで笑 KP(陸亜) ああなる。個人的にはチェシャを信用してたのに!みたいな発言聞いてたからもっと範囲広めてもと思ったけど、なら1d2でいこうか。というか別に後者がいいならそれでいいよ?() うん。じゃあ。もうそれでいいか。いいね?笑 テオ(ユツキ) あ、良いよじゃあ某人で笑 良いですお願いします美味しいから笑 KP(陸亜) よろしい。では先に期間を。 通常の不定通り1d10*10日でどうぞ。 † テオ(ユツキ) 不定期間: (コロコロ…) 1D10 9 [ 計:9 ] テオ(ユツキ) 多いwwwwwwwwwwww KP(陸亜) ワァ3か月。 ではテオ君は3か月の間、<阿久津 理一>限定での偏執病とします。 テオ(ユツキ) やりました!!ありがとうございます!!! KP(陸亜) 基本的には阿久津さんの発言なんて信じねーよ精神でどうぞ。 もしどうしても聞かなきゃいけない場合は任意で≪POW*5≫あたりでもするか、または阿久津さんから≪言いくるめまたは説得≫でもしてください。任意です。 テオ(ユツキ) わーいありがとうございます!了解です!社内が気まずい!ごめん阿久津さん!!(でも嬉しい) KP(陸亜) では次、阿久津さんの処理に移りましょう。 阿久津理一(朱理) はぁーい KP(陸亜) タイミング的にはそうだなあ…動物恐怖症(鳥類)が一番妥当かなとは思ってます。 阿久津理一(朱理) あぁそっか、タイミング的にはそうかも?鳥で起こしたんだっけ KP(陸亜) バンダースナッチさんだから厳密に言うと鳥…? って感じがしなくもないですが、 そんなこと言ってると大半の動物が対応になるため、<やや大きめの鳥類>としましょう。スズメさんやハトさんはさすがにええで。 ちょっと大きめのカラスとか、鷹とか隼とか、そういうのかな。狂暴性があれば小さくても対象でいいかな。動物園は行くのやめといた方がええね。 阿久津理一(朱理) はぁーい、じゃあ、鳥さん怖いってしとくー。あ、鶏肉は食べてもいいよね? KP(陸亜) 鳥肉はいいでしょう。「この鳥を加工しました」つって鳥の写真でも晒されて無い限り。 では1d10で期間、*10日としてどうぞ。 † 阿久津理一(朱理) 期間 : (コロコロ…) 1D10 10 [ 計:10 ] 阿久津理一(朱理) おお、ながい! 100日はダチョウ見れないな KP(陸亜) せやね。頑張れ阿久津さん。 では不定の狂気の処理も終了しました。皆さんお疲れ様です。 ◆ネタバレ KP(陸亜) ではちょこっとだけネタバレいきましょう。まず真相だけお話しますので、後は質問形式で。 *****真相***** (ちょっと長いで) 黒幕は本物のアリス(物語『不思議の国のアリス』の主人公のモデルとなった【アリス・リデル】)の父親、ヘンリー・リデルである。 彼のアリスに対する過剰で歪な愛情が、旧き神「ヤード=サダジ」の援けを借りて ルイス・キャロルの著した『不思議の国のアリス』の原稿に魔術的要素を付与。 本というよりもそれを構成する文字の一つ一つによって構成された、一種の魔導書としてしまう。 ヤード=サダジを崇拝することで光球へとその姿を変えたヘンリー・リデルから護るため、アリス・リデルを隠したのはルイス・キャロルであった。 彼は自身を投影したキャラクター【白の騎士】によって、アリスを隠すための物語を綴ろうとする。 しかしその動きをヘンリー・リデルに察されてしまい、ルイス・キャロルは筆半ばのままに帰らぬ人となった――とある【ページの切れ端】で 白の騎士がアリスを隠したことが、ルイス・キャロルの最後の足掻きとなったのである。 そしてそのために、ヘンリー・リデルと彼が創造したアーティファクトである『不思議の国のアリス』という物語により 長く世界中の人々を巻き込む<神隠し>に遭ってきたのである。 KP(陸亜) これがまず全体の真相です。続いて前編から。 *****前編***** 魔術を帯びた物語『不思議の国のアリス』はけれど、そうであると知られないままに全世界へと広く親しまれるようになる。 読んだ数多の読者たちの愛情や解釈が更に加わることにより、本体である魔導書は更なる力を得て「不思議の国」を 時間・空間ともに可変的な世界とした。これが前編の舞台である。 本は『不思議の国のアリス』に留まらず、文字という文字を前にした人物を無作為に取り込み <アリス>とそれを導くための<ウサギ>の役割を課してきた。 彼らの思念が求めているのは<アリス>であり、<アリス>の存在を永遠のものにすることが唯一普遍の目的である。 これまでにも、探索者が巻き込まれる前にも数多の人間が取り込まれては、<アリス>と認められずに魂を綴じ込められてしまっていた。 その成れの果てが【壊れた人形】である。 「不思議の国」を旅した探索者が最後の問いに「ノー」と答えれば、魔導書は探索者から<アリス>の役割を剥奪する。 そして役目を果たした探索者に本来の姿と名前を与えることにより、探索者たちは元の世界に戻るのである。 前編のみで終了する場合はこうなるはずだったのだが――後編に続く場合、ここで不具合が生じてしまう。 KP(陸亜) ここまでが前編ですね。なお、黒組は途中リタイアのため質問を受けていません。 *****後編***** 不具合というのは即ち、この物語が紡ぐ世界そのものが著しく変貌してしまっていたということである。 <アリス>の選抜を幾百と繰り返されていくうち、物語そのものが複雑に絡み合うことで『不思議の国のアリス』とも 続編の『鏡の国のアリス』とも異なる、別の世界を生み出してしまっていた。 これにはメアリ・アンが己の役割を放棄し、<アリス>となるべく時間や空間を歪めてきたことも起因している。 既に物語は物語ではなく、<アリス>を求めるだけのブラックホールと化してしまう。これが後編の舞台である。 探索者たちはルイス・キャロルの書斎である暖炉の部屋から、原本の【Alice in wanderland】を発見するだろう。 しかしその時点で一部のページが既に失われており、探索者たちはページ回収も含め【ばらばらのページ】を旅することとなる。 メアリ・アンを撃退すると、彼女は尚も物語を捻じ曲げようとする。それにより、世界は完全に崩壊を迎えてしまう。 その中で、探索者たちは自分たちがこの物語に取り込まれるきっかけとなった本を見つけることで、名前を取り戻すだろう。 更に、本物のアリス・リデルや彼女を護る白い騎士と出逢うことになる。 本来ヘンリー・リドルが求めていたのは<アリス>の役割ではなく――「アリス・リデル」そのものであったはずである。 それはアリス・リデルを目の当たりにしてはじめて気付くこととなるが、ヘンリー・リデルが正気に戻ることはない。 探索者たちが持つ原本はアリス・リデル(または彼女の絶命)を鍵に、物語を綴じる力を発動する。 ここで探索者たちが己の名前を書くことに成功すれば、原本は探索者たちに性別や年齢を含めた全てを返還するだろう。 完成された原本は、探索者たちの物語を紡いだ世界でたった一冊の本となるだろう。 探索者たちの目的は前編シナリオ(Are you Alice?)が「役割を果たすこと」であり 後編シナリオ(Who are you?)が「己の存在を取り戻し、物語を完成させること」である。 KP(陸亜) 以上がこのキャンペーンの全貌となります。そういえばひとつ、大事な事を忘れてた。 エピローグで目覚めた皆さんの傍には、【トランプのA】が落ちています。 それぞれ対応するマークですので、メイちゃんがハート、テオ君がダイヤ、阿久津さんがクローバー、京子さんがスペードかな。 KP(陸亜) これらは<セッション開始時>に使うことで、下記の効果を発揮します。 当キャンペーンのオリジナルアイテムのため、使用の際は必ずKPに相談してください。 ・ハートおよびクローバー=使用者の<1d4SAN回復>、≪言いくるめ/説得(どちらか一方)≫または≪図書館≫に+10 ・ダイヤおよびスペード =使用者の<1d3SAN回復>、≪跳躍≫および≪法律≫に+20 KP(陸亜) 使用は一度きり、使うと無くなってしまいます。技能のプラス補正はセッション中持続します。 アイテムであるため譲渡は可能ですが、使用は対象となっている本人のみとなります。 というわけで改めて、質問タイムといきましょう。 <前編> Q.青虫直後の蜘蛛の巣ってなんかあったんです?スルーしたけど KP(陸亜) 青虫直後の蜘蛛の巣は、その後出逢う瀝青蜘蛛へのフラグです。 蜘蛛の糸についての知識等が先にあることで、逃亡が有利になりますから。 Q.(黒組)牢獄脱出時に大きな蜘蛛を殺しちゃった時のKPの心情を教えて下さい。あと毒って結局蜘蛛からだったんですかね? KP(陸亜) 毒は蜘蛛からです。 蜘蛛を殺すこと自体は別に想定内だったんですが、毒の情報ゼロでやっちまった上、阿久津さんの足元まだねばっこかったから、ああこれ殺すかなーとは思ってました() KP(にゃご) KPが露骨に3ターン使うよ??って言ってる時点で罠だなあと思ってました Q.蜘蛛から逃げて、そこから塔の上に行ったけど、下にいったら普通に兵士と鉢合わせだったのかな。塔の下って何があったんです? KP(陸亜) そうです>鉢合わせ 何もないです。追われるだけ。 Q.(赤組)女王の部屋で薔薇のジャム持って行こうとしてたけど持ちだしたら何かあった? KP(陸亜) 何もありません。 強いて言えば、あのおかげで赤い水の花瓶に気付けたので、良かったといえば良かったよね。 Q.(赤組)女王の部屋のPOTぽかったのはあれ何だったんです? ピンクの霧? KP(陸亜) POTです。ちょうどトラップ一覧にもありますが、時間経過で発生する罠です。 <後編> Q.(テオ)個別2回目のトラップのあの冒頭は結局何も無かったのあれ?笑 KP(陸亜) 個別トラップですが、<1回目は童話><2回目はアニメ・歴史・舞台などなどファンタジー色々>を題材にしています。それぞれ以下の通り。 テオ君:狼と七匹の子ヤギ/リボンの騎士 メイちゃん:金の斧銀の斧/クレオパトラ 京子さん:ヘンゼルとグレーテル/項羽 阿久津さん:赤ずきん/リア王 ※個別トラップ補足 KP(陸亜) 前編後編いずれも導入時に行った<1d100>で設定した<NG目>を出したタイミング、でした。 ただしクリティカルは6、ファンブルは95に調整、二度被った場合は+1処理をしています。 KP(にゃご) まあ一部例外処理もしてますけどね出目 KP(陸亜) 前編で京子さんが広間に入る前にぶっぱなしたのですが導入時だったので除外しています。 後編でメイちゃんが踏んだ際はKP気付くの遅れてタイミング遅らせました。発動は1d100におけるほぼ全てのロールとしています。 情報ないのに減少多めですが、その分確率的にはレアにしたはず です KP(陸亜) あ、それと京子さんの1回目だけ例外的にファンブル処理しています。 あんまり踏まないもんでにゃごさんがファンブル効果でいいじゃーんと() ※名前を探す時に出てきた人物 KP(陸亜) 名前を探す時に出てきた人物はもうそれぞれ割れていると思いますが下記の通りです。 メイちゃん→新山 楓(『白無垢の巫女』NPC) 京子さん →一之瀬 俊美(陸亜PC) 阿久津さん→ルーティ(『Crazy∞End∞Night』NPC) テオ君 →雪梅(『毒入りスープ』NPC) KP(陸亜) 基本的に導入時の本からという流れを考えていたのですが、後者二人はどうしても人物被ってしまうし、まあKP二人でそれぞれ持ちNPC分けられるからこれでいいかなってことで決行しました。 ◆おわりに KP(陸亜) ひとまずは皆さん、本当にお疲れ様でした。 拙いシナリオとKPで皆さんの色んなものを削ったようにも思えますが、少しでも楽しんでいただけたなら幸いです。 KP(にゃご) 前半・後半と連なる長期間のセッションでしたが皆様最後までお付き合いありがとうございました! ◆キャンペーン『Alices in wanderland』終了
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/2044.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 No money, no honey!研究 SEXでリッチになる!! 拡散状況 関連ページ No money, no honey! 研究 SEXでリッチになる!! 0 No money, no honey! Spa! 1/17 By Ryann Connell 研究 SEXでリッチになる!! 2006,01,13 1 Making less money apparently makes men less attractive to the opposite sex, according to Spa! (1/17). 稼げるお金が少ないことが、異性に対する男性の魅力を少なくする。SPA!(1/17)より。 2 Only about one in five guys making less than 3 million yen a year managed an average of one session a week, but when incomes rose to 6 million yen or more, the frequency of fornicators became one in three. 1年あたり300万円未満しか稼げない男の約5分の1のみが、1週間に平均1回ことをいたすが、しかし収入が600万円以上にあがると、姦淫を犯した者の頻度は3分の1になる。 3 "There re two ways of looking at a survey result that shows the less money a guy makes, the less sex he gets," Shinji Miyadai, a sociology professor and probably Japan s foremost expert on the country s underbelly, tells Spa! "Firstly, among low-income earners, there are many people who are reluctant to take risks, which in turn reduces the likelihood of them coming across a chance to succeed. And then, with little expendable income, it s also hard to be fashionable, you re forced to work longer hours and this in turn limits the opportunity to have sex." 「収入が少ない男ほどできるセックスも少ないということをしめす調査結果は、2つの観点から見ることができます。」と、社会学教授にしておそらく日本の下半身の第一の権威・宮台真司はSPA!に語る。 「まず、低所得者の中には、リスクを負うことに気乗りしない人々がたくさんいて、いいかえると彼らが成功の機会に遭遇する可能性が低くなります。 そして、可処分所得がほとんどないので、流行を追うことが困難になり、長時間労働をせざるをえず、こうして、セックスをする機会が制限されます」 4 Miyadai continues "I d say the overall situation is probably a bit of both cases. And in both situations, those with few opportunities for sex generally have lower expectations of themselves and tend to want to avoid being hurt. They aren t really into dating, have other interests than women, and are basically not in the game from the start, meaning that the chance they will get a bit will never come around." 宮台は続ける:「全般的状況はおそらく両方の場合を少しずつ含むものと思います。 どちらの状況でも、セックスの機会が少ない人は一般的に自己への期待が低く、傷つくことを避ける傾向にあります。 かれらは本当にデートしようとせず、女性以外のことに興味を持ち、基本的にそもそも最初から勝負をしようとせず、チャンスを少しでも掴むことが決して起こりません」 5 Miyadai says that the tendency to shun involvement is evident in other areas of Japanese society. 男女の親密な関係をさける傾向は、日本社会のほかの領域においても顕著だ、と宮台はいう。 6 "It s my theory that Japanese are useless at diplomacy and useless and the love game. The fundamental principle of diplomacy is behaving in as strategic a manner as possible to get the best results. It s a world of taking one step backward to be able to move forward two steps, and a place where results count more than process. If you re too proud and only keep talking about yourself, you ll soon find the person you re talking to will begin looking elsewhere and it s all over. In that case, there s nothing wrong with acting the idiot if it achieves the desired result," Miyadai tells Spa! "National gain and dealing with the opposite sex basically work on the same principles. And work, too, for that matter. I d recommend people try picking up women on the basis that success there will act as a springboard for success in other areas of life. Chatting up women can be an effective way to learn about the real things in life, like how it s impossible to become happy yourself if you don t know how to make others happy." (By Ryann Connell) January 13, 2006 「日本人は外交と恋愛ゲームにおいて役に立たないというのが私の持論です。 外交における基本原則は最善の結果を得るため可能な限り戦略的なやり方で振舞うことです。 外交は2歩前進するために1歩後退する世界で、結果が過程よりも重視されます。 もし高慢すぎて自分のことを話し続けるだけなら、話し相手はどこかほかに注意をそらしはじめるでしょう、それでおしまいです。 こういった場合、望ましい結果を得るためなら愚か者のように振舞っても何も悪くありません」と宮台はSPA!に語る。 「国益と異性の扱いは基本的に同じ原則にもとづいて動いています。 さらにいえば仕事も同様です。 ナンパでの成功は人生の他の領域での成功の踏み台になるので、女性をナンパすることをみなさんにお奨めします。 女性とおしゃべりすることは、もし他者を幸せにする方法を知らなければ自分自身を幸せになることがどんなに不可能かといった、人生における本質について学ぶ効果的な方法になります」(ライアン・コネル記) 2006年1月13日 拡散状況 Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=116 英語サイト http //cafe.comebackalive.com/viewtopic.php?t=15171 関連ページ Barely 18 Movies WaiWaiの記事を転載した英語サイト:C 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/shintarot/pages/17.html
My skill had been weaker after all. The rubber band I discharged missed the mark, and fell in vain. The insect on the wall still kept its head high after taking a quick little walk. However, the day went against him because I had infinite bullets. Then, before I knew it, I stretched out for the second rubber band. Another one, another one. I was itching to shoot down it badly in the course of the repeated attempts. Another one, another one. The shot hit the mark at last and the insect s wings scattered when I got rapidly into high spirits. I can not be so persistent usually. It was strange also the wound has not hurt. Otherwise, the acute pain would have forbidden me to take the box of rubber bands. It might have been more natural however to think the anesthetic has worked. It might have been a small killing. However, it must have been a catalyst to break the brake in my mind. Odious desire was beginning to grow up then. I looked for a white box with dials suddenly. I did not necessarily have some intentions. I remembered having seen in movie or television such a box on a tall stand, but the device was not found. Apart from the office desk with the box of rubber bands and a swivel chair, an upholstered wooden chair alone caught my eye. Neither the doctor nor the nurse has come back yet. I headed for Birdie s room, impelled by a feeling. The doctor s white coat was soaked in blood. His bared breast had a crown-shaped scooped part that was full of blood as well as muddy substance like a vomit. The nurse s ribs were exposed. She was lying on her back while her lower body has turned the hips upward. A bunch of strings with many knots smeared with blood was connecting both bodies barely. Another nurse was sitting with her back against the wall. Her eyes were rolled back. The lower half of the body wasn t in the place that should have had it. The blood flowing there leaped intermittently. Birdie had disappeared. A round signboard marking EXIT was in the stair landing. However, the arrow would not tell where I should go after having gone down the stairs; toward the left, the right, or downstairs. The end of blackish square bar supporting the signboard had been inserted into the concrete block being a foundation. The oval hole had filled cement to attach the bar. The block had lost one-third so that only two oval holes remained. Another hole lacked cement of being full. The note on the hollow saying Do not open an ashtray here had been tied to the bar. It was likely the signboard originally placed on the foot of the stairs so that you can see the floor has an exit. It may have been moved to make the passage when they brought a device in. With half an eye I saw a small black shadow as I passed a lighting in the hallway. The shadow spread dully, hesitated for a while, and became indistinguishable in the semidarkness trying to edge up in my few steps. What was the black lump? I went back to the point slowly with conviction. The crow was still. The way it closed eyelids was not tight nor loose. Sprinkle of lights like scales fell to the body. I looked at the eyelid having a gloss along the roundness. I never doubted the eyelid closed. In fact, isn t it open? It looked such. I left there under the lighting without seeing it. PREV / NEXT The Point 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8
https://w.atwiki.jp/didism2/pages/249.html
원제 The Shadow Year One #10 연도 2014년 출판사 다이나마이트 작가 맷 와그너(Matt Wagner) 작화 윌프레도 토레스(Wilfredo Torres) / 채색 브레넌 와그너(Brennan Wagner) / 표지 알렉스 로스, 크리스 샘니 비고 맷 와그너가 작가를 맡은 더 쉐도우의 기원 만화다. 13-14년에 연재되었다. 맥스웰 그랜트는 쉐도우를 연재했던 작가들의 필명이다.
https://w.atwiki.jp/oneokrock10969/pages/52.html
Re make 5th-Album "残響リファレンス" のTRACK 8。 歌詞 You take me back And show me you're the only one Reveal the way you got me I've got to run You're still alive I'm never gonna take your feeling which is complicated 踏まれてねじられここまで 歩んだこの道の先は 誰にも踏み込まれたくはない 未開拓地領域 触れられてしまえば Break me up 整えりゃ Wait for a moment ここらでさぁ Falling out yeah ギリギリで Runs out of time You can feel it! I can't believe in you I'd see you another day another way Nobody's standing near There's something you can't see or feel baby 自己のエゴ虚しく行く末 Yeah, I'm sorry 履き違えはなはだしくてもう doubt 行き違い out there? Out there no no no... (I'm breaking down!) I keep on trying to reach you with my broken legs How many times have you seen me when I fall But now I know you're not the only thing like before Not the one I need to share くだらない 意味もない くそ食らえ それぐらい 分かるよ バカじゃない I never give myself to you any more I can't believe in you I'd see you another day another way Nobody's standing near There's something you can't see or feel baby 自己暗示虚しく 気付けば Oh when I'm me 履き違えはなはだしくてもう doubt 行き違い out there? I can't believe in you I'd see you another day another way Nobody's standing near There's something you can't see or feel baby 自己暗示虚しく 気付けば Oh when I'm me 履き違えはなはだしくてもう doubt 行き違い out there? I can't believe in you oh I can't believe in you wow 羅列した無数の選択は No!! 勝ち誇りバカばかりでじゃもう doubt 行き違い out there